CÔ BÉ QUÀNG ÁO ĐỎ

Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ là một trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô bé bỏng thích quàng loại khăn red color nên người ta điện thoại tư vấn cô nhỏ xíu là cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ xíu quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ khét tiếng khắp nỗ lực giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào rứa kỷ máy XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng tốt nhất được nói bởi bằng hữu nhà Grimm, viết vào cố gắng kỉ XIX.

Bạn đang xem: Cô bé quàng áo đỏ



*

Nội dung truyện cô bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, bao gồm một cô nhỏ bé dễ yêu mến được mọi người yêu quý. Bà ngoại là người cô yêu quý nhất. Cô được bà khuyến mãi ngay một dòng khăn red color rất đẹp, đi đâu cô nhỏ bé cũng quàng, chính vì vậy nên mọi fan gọi cô là cô nhỏ bé quàng khăn đỏ.

Một hôm, chị em của cô bé xíu quàng Khăn đỏ bảo cô mang bánh cho bà ngoại. Trước khi cô nhỏ bé đi, bà bầu dặn cô bé:

- bé mang bánh đến bà thì đi mặt đường thẳng, chớ đi đường vòng qua rừng tất cả chó sói sẽ ăn thịt con đấy.

Trên mặt đường đi, cô nhỏ nhắn Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có không ít hoa, các bướm đủ color đang cất cánh lượn, cô nhỏ bé không nghe lời chị em dặn, cô tung tăng đi theo tuyến đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm chán Sóc, Sóc nhắc nhở:

- Cô bé xíu quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà mẹ dặn rồi à? Cô trở về đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc mang đến Sóc can ngăn, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ vẫn sẽ mải mê với số đông chú bướm bay lượn. Cô nhỏ bé tung tăng trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ đi tới giữa khu rừng thì gặp Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Tức thì lập tức, Sói nhảy đầm ra từ những vết bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:


- Này, cô bé xíu đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, bà mẹ cháu bảo cháu mang bánh lịch sự biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ nói đang đi tới nhà bà nước ngoài thì nghĩ thầm "À, hoá ra nó còn tồn tại bà ngoại nữa, nạm thì mình phải ăn thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- cố gắng nhà bà ngoại cô bé bỏng ở đâu?

Cô nhỏ bé Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại con cháu ở bên kia khu rừng này. Ngôi nhà bao gồm ống khói cao tít, chỉ cần đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ nhắn ham chơi, Sói tức thời bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang cho bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới công ty bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ mang bà cố gắng nuối chửng ngay. Ăn thịt xong xuôi bà ngoại cô bé, Sói lên chóng đắp kín chăn giả vờ là bà nước ngoài đang nhỏ xíu chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mài miệt hái hoa xong xuôi mới nhớ ra bà ngoại sẽ chờ, cô nhỏ nhắn vội vã mang lại nhà bà ngoại. Nhưng mà lại thay, góc cửa bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ điện thoại tư vấn nhưng không thấy ai trả lời, cô bé bỏng lo lắng, tiến ngay gần hơn tới chóng và cất tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã bé lâu chưa?

Sói nằm trên giường không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, chị em cháu bảo với bánh sang biếu bà.

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, tuy nhiên cô bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà khổng lồ thế?

- mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô nhỏ nhắn Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao bây giờ mồm bà to lớn thế?

- Mồm bà to lớn để ăn thịt cháu dễ hơn.

Nói ngừng lời, chó Sói đứng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng cơ hội đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc chắn là không đề xuất tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa lao vào thì thấy nhỏ chó Sói đã nằm sải ra ngủ. Chưng thợ săn định phun nhưng nghĩ về ra chắc chắn nó đã ăn uống thịt bà gắng rồi, tuy nhiên vẫn rất có thể cứu được bà. Chưng nghĩ tránh việc bắn mà bắt buộc lấy dao rạch bụng bé sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một mẫu khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô nhỏ nhắn Khăn đỏ khiêu vũ ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Trong bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô bé nhỏ quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà nuốm cũng vẫn còn đấy sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ gấp đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói tỉnh giấc nhảy đầm lên dẫu vậy đá nặng trĩu quá, nó bửa khuỵu xuống với lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ không bao giờ dám sai lời bà bầu dặn nữa.

Bài học chân thành và ý nghĩa rút ra từ mẩu truyện Cô bé xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ vương mẹ. Trong truyện cô bé nhỏ không vâng lời mẹ dặn đề xuất suýt chút nữa đã hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, tránh xa người lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé xíu không được đi la cà, đi cho nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương bạn tốt, việc giỏi (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng bắt buộc chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bạn dạng tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood lớn take to lớn her grandmother.

Xem thêm: Đâu Là Những Cách Chữa Nấc Cụt Là Gì ? Làm Thế Nào Để Thoát Khỏi Tình Trạng Này?

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight khổng lồ Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk to strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s & knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time lớn say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm ứng of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the end to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.

“The better lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better khổng lồ see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed and began to lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak khổng lồ strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf and carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *